La traducción de documentos es todo un arte. En ocasiones, puede resultar mucho más compleja de lo que la mayoría de la gente presupone. Existen diferentes técnicas en la traducción de idiomas a la hora de realizar una traducción de textos. Tanto si se trata de una traducción jurada como de traducciones simples.

A continuación vamos a repasar las siete técnicas de traducción de idiomas más habituales.

 

Técnicas muy diferentes entre sí, usadas en la traducción de documentos

 

Las diferentes técnicas que vas a ver aquí pueden aplicarse en un mismo texto, en función de las necesidades del traductor. Presta atención.

 

Préstamo

Los préstamos son determinadas palabras que no se traducen, utilizando en su lugar la del idioma original. Se usa para vocablos muy conocidos. Ejemplo: vedette.

 

Calco

El calco traduce las palabras de manera literal, evitando recurrir a extranjerismos. Por ejemplo, si la palabra a traducir es football en inglés, en castellano habríamos de escribir «balompié», y no «fútbol».

 

Traducción literal en la traducción de documentos

Se trata de traducir palabra a palabra, sin adaptación. Esta técnica solo puede utilizarse en la traducción de idiomas muy similares entre sí.

 

Transposición

Con la transposición, pasamos de una categoría gramatical a otra sin modificar el significado del texto.

 

Modulación

Lo que se hace es cambiar la forma literal del texto mediante la perspectiva o la semántica para adaptar mejor el significado.

 

Equivalencia

Es muy frecuente el uso de esta técnica en la traducción de textos que incluyen, por ejemplo, dichos o refranes. Se cambia la frase por completo para utilizar expresiones propias de la lengua a la que se está traduciendo.

 

Reestructuración

Mediante esta técnica, los profesionales encargados de traducir cambian la estructura o incluso el número de oraciones para transmitir el mensaje del idioma original de la forma más correcta posible.

 

iTraductores – agencia de traducciones con más de 10 años de experiencia en traducción de textos y traducción de documentos.

 

En conclusión, la traducción de documentos requiere del conocimiento de múltiples metodologías para que el resultado final cuente con la máxima calidad. Te recomendamos acudir a una agencia de traducción profesional con experiencia si necesitas hacer uso de estos servicios.

Contacta con nosotros rellenando este formulario, o llámanos directamente al 622 406 066. Será un placer conocer tus necesidades y poder ayudarte. En iTraductores somos una empresa de traducciones que trabaja con multitud de empresas y particulares dando servicios de interpretación y traducción de idiomas. Realizando trabajos de traducciones simples y traducciones juradas oficiales.

 

 

//
Alexia
¿Cómo puedo ayudarte?