Traductor juridico: 8 preguntas sobre el servicio de traduccion juridica.

Os dejamos con este artículo sobre las respuestas a todas las dudas que nos preguntan nuestros clientes o que pueden surgir cuando necesitamos un servicio de traductor juridico. Explicamos de manera detallada cómo se lleva a cabo dicho servicio, resolviendo una serie de preguntas: 1 ¿Qué es la traducción jurídica? La traducción jurídica o traducción legal (legal translation) consiste en traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya sean públicos (documentos oficiales emitidos por una Administración o…

Leer Más

CÓMO EMPEORAR LA CALIDAD DE TUS TRADUCCIONES EN CINCO SENCILLOS PASOS

Con esta entrada de blog he querido aportar mi pequeño grano de arena a ese cúmulo de útiles publicaciones del tipo Cómo arruinar una empresa en 10 días, Cómo perder a un cliente en seis pasos o el Manual definitivo para el fracaso empresarial. Dado que este tipo de publicaciones cuentan con una alta demanda y un gran nivel de éxito en el seguimiento literal de sus consejos, un pequeño impulso en este sentido en el sector de los servicios de traducción no vendrá…

Leer Más

Ventajas de un excelente servicio de traducción

En el mundo actual donde nos encontramos, hay diversas barreras como el idioma, distancias geograficas y fronteras. Pero cuando se quiere desafiar y que no existan ningún tipo de fronteras, podemos usar la comunicación y la interaccion entre las perosnas y organizaciones. Para que éstas comunicaciones sean eficaces, las empresas y personas debe de usar los servicios de una agencia de traducción. Por ejemplo, si una empresa quiere crecer de forma exponencial y entrar en nuevos mercados, es muy importante…

Leer Más
traduccion web

Ventajas de tener una buena traduccion web en tu negocio

En estos tiempos que corren, cuando decidimos implantar una idea de negocio, lo primero que se nos viene a la cabeza es realizar un plan de viabilidad para saber si es o no viable nuestra idea. Pero cuando ya tenemos la respuesta y decidimos ir hacia adelante, siempre nos viene la idea de realizar una web, pues si no tenemos web y no estamos en los buscadores es como si no existieramos. Sin embargo, no tenemos muy en cuenta un…

Leer Más

¿Qué es un interprete jurado?

Hoy en dia se confunde el término traductor jurado con el término de interprete jurado. Muchas personas aún no lo saben diferenciar. En este artículo vamos a definir de forma clara y precisa sobre el concepto de interprete jurado y de lo que se diferencia de un traductor jurado. Decimos que un interprete jurado es aquella persona que tiene poder y da veracidad de lo que traduce verbalmente de un idioma a otro. Cuando decimos que es interprete jurado de…

Leer Más
traductores jurados

HACEMOS TRADUCCIONES JURADAS (POR LOS MEJORES TRADUCTORES JURADOS) PERO JURAMOS NO HABER HECHO ESTAS (CUARTA PARTE)

  Buenos días, hoy sacamos nuestra cuarta entrega de “Hacemos traducciones juradas pero juramos no haber hecho estas” que ha confeccionado nuestro equipo de traductores jurados. Hoy nos vamos a centrar en traducciones, suponemos que no hechas por traductores jurados, de películas, más concretamente en sus títulos: Esperamos que os gusten: 1.- Comenzamos con la traducción hecha por los chinos de la película George de la Jungla…mirad!! Una traducción muy descriptiva.                 2.-…

Leer Más

TRADUCCIONES TURISMO: CENTRO BOTIN Y EL AYUNTAMIENTO CANTABRO

Como bien sabemos, el turismo es una de las principales fuentes de ingreso para nuestro país. Acabamos de adelantar a Estados Unidos y nos posicionamos como el segundo país del mundo en recepción de turistas. Por ello, es muy importante que la información que pongamos a disposición de potenciales turistas sea accesible y lo más veraz posible. Para una buena comunicación turística, en la que se da información acerca del lugar a visitar, es imprescindible una buena traducción turística, de…

Leer Más

LEGALIZAR UNA TRADUCCIÓN JURADA: LA APOSTILLA DE LA HAYA

    Toda traducción de un documento, no tiene por qué ser simplemente una traducción, ya que por regla general se divide en: traducciones simples (pueden estar hechas por cualquier traductor, siempre recomendamos traductores titulados y con experiencia a la hora del encargo) y traducciones juradas, que son aquellas hechas o elaboradas por un traductor jurado.   Para que una traducción jurada esté legalizada, en territorio español basta con que esa traducción esté realizada por un traductor jurado con su…

Leer Más

Hacemos traducciones juradas pero juramos no haber hecho estas (tercera parte)

Hacemos traducciones juradas pero juramos no haber hecho estas (tercera parte)   Buenos días, hoy nuestros traductores jurados se han tomado un rato libre para confeccionar nuestra tercera entrega “hacemos traducciones juradas pero juramos no haber hecho estas”:                 Uno de nuestros traductores ha encontrado un filón en las traducciones que se han hecho de títulos de películas. En esta traducción (que esperamos no sea una traducción jurada) se podría decir que no…

Leer Más