traductores jurados

6ª ENTREGA: SOMOS TRADUCTORES JURADOS PERO JURAMOS NO HABER TRADUCIDO ESTO

Buenos días, hoy les traemos nuestra sexta entrega de “hacemos traducciones juradas pero juramos no haber hecho esta”: En la edición de hoy nos vamos a centrar en una muy desafortunada traducción que nos alerta de los peligros de usar los traductores automáticos como el de Google. En este caso ha sido en la web del Ministerio de Industria, debía de figurar el nombramiento de Dolores del Campo (actual jefa de Área de Temperatura en el Centro Español de Meterología)…

Leer Más
traduccion web

Las ventajas de ser bilingue

Si usted viaja a muchos países y tiene la posibilidad de comunicarse sin problemas, o puede ver series y películas en versión original sin subtítulos, eso significa que pertenece al maravilloso mundo del bilingüismo. Pero más allá de esto, saber dos o más idiomas hace que su cerebro funcione de manera diferente a los de las personas monolingües. Las habilidades involucradas en un idioma se distinguen en 2 partes activas: hablar y escribir, y en 2 partes pasivas: escuchar y…

Leer Más
interpretacion

Traducción en cadena.

La traducción en cadena, también conocida como traducción indirecta, es aquella traducción entre dos lenguas que utiliza una tercera lengua como intermediaria. Por ejemplo, si traducimos un texto del japonés al inglés y del inglés al español, estaremos haciendo una traducción indirecta. Las lenguas que nos interesarían en este caso serían el japonés y el español. Pero estaríamos utilizando el inglés como lengua intermediaria. ¿Por qué? La traducción en cadena es muy útil para poner en contacto culturas completamente separadas…

Leer Más

Si tienes clientes a nivel mundial, hay cuatro motivos para localizar las descripciones del producto

  Si usted vende productos en Internet y desea expandir su alcance al mercado mundial, es fundamental que las descripciones de sus productos estén localizadas para los nuevos mercados a los que apunta. La localización de productos no se trata solo de traducir palabras de un idioma a otro: también significa asegurar que detalles como medidas, tamaños y formato numérico se hayan adaptado para satisfacer las convenciones del nuevo idioma. ¿Por qué es importante localizar las descripciones de los productos?…

Leer Más

Traductor juridico: 8 preguntas sobre el servicio de traduccion juridica.

Os dejamos con este artículo sobre las respuestas a todas las dudas que nos preguntan nuestros clientes o que pueden surgir cuando necesitamos un servicio de traductor juridico. Explicamos de manera detallada cómo se lleva a cabo dicho servicio, resolviendo una serie de preguntas: 1 ¿Qué es la traducción jurídica? La traducción jurídica o traducción legal (legal translation) consiste en traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya sean públicos (documentos oficiales emitidos por una Administración o…

Leer Más

CÓMO EMPEORAR LA CALIDAD DE TUS TRADUCCIONES EN CINCO SENCILLOS PASOS

Con esta entrada de blog he querido aportar mi pequeño grano de arena a ese cúmulo de útiles publicaciones del tipo Cómo arruinar una empresa en 10 días, Cómo perder a un cliente en seis pasos o el Manual definitivo para el fracaso empresarial. Dado que este tipo de publicaciones cuentan con una alta demanda y un gran nivel de éxito en el seguimiento literal de sus consejos, un pequeño impulso en este sentido en el sector de los servicios de traducción no vendrá…

Leer Más

Ventajas de un excelente servicio de traducción

En el mundo actual donde nos encontramos, hay diversas barreras como el idioma, distancias geograficas y fronteras. Pero cuando se quiere desafiar y que no existan ningún tipo de fronteras, podemos usar la comunicación y la interaccion entre las perosnas y organizaciones. Para que éstas comunicaciones sean eficaces, las empresas y personas debe de usar los servicios de una agencia de traducción. Por ejemplo, si una empresa quiere crecer de forma exponencial y entrar en nuevos mercados, es muy importante…

Leer Más
traduccion web

Ventajas de tener una buena traduccion web en tu negocio

En estos tiempos que corren, cuando decidimos implantar una idea de negocio, lo primero que se nos viene a la cabeza es realizar un plan de viabilidad para saber si es o no viable nuestra idea. Pero cuando ya tenemos la respuesta y decidimos ir hacia adelante, siempre nos viene la idea de realizar una web, pues si no tenemos web y no estamos en los buscadores es como si no existieramos. Sin embargo, no tenemos muy en cuenta un…

Leer Más

¿Qué es un interprete jurado?

Hoy en dia se confunde el término traductor jurado con el término de interprete jurado. Muchas personas aún no lo saben diferenciar. En este artículo vamos a definir de forma clara y precisa sobre el concepto de interprete jurado y de lo que se diferencia de un traductor jurado. Decimos que un interprete jurado es aquella persona que tiene poder y da veracidad de lo que traduce verbalmente de un idioma a otro. Cuando decimos que es interprete jurado de…

Leer Más