Blog
¿Cuándo necesitas un traductor jurado para los estatutos de tu empresa?
Un traductor jurado puede ayudarte con los estatutos de tu empresa. De hecho, si has llegado al plano internacional vas a necesitar a uno de estos profesionales: facilitará que tus empleados accedan a los estatutos, y el idioma ya no será un obstáculo. Pero hay más...
Interpretación consecutiva: cuándo contratar una empresa de traducción
Contratar una empresa de traducciones cuando necesitas un servicio de interpretación consecutiva es la mejor manera de asegurarte la calidad del servicio. A diferencia de la traducción simultánea, en esta modalidad la precisión en lo referente a los matices es muy...
Traducción de textos: Qué idiomas serán importantes en el futuro
En un entorno cada vez más globalizado, la traducción de textos es un sector en auge. Gracias al crecimiento del medio online, los negocios llegan con mayor facilidad allí adonde antes no tenían acceso. Y, teniendo en cuenta que el 70 % de los internautas solo...
4 Ventajas de las traducciones simultáneas para una ponencia online
Las traducciones simultáneas te resultarán de gran utilidad en tus ponencias, en especial si tu público es internacional y más ahora que se han puesto de moda los webinars, video conferencias, charlas y eventos online con herramientas como Zoom, Hangouts o similares....
La traducción jurada para irnos a vivir fuera
Ya sabes en qué consiste la traducción jurada: es aquella que tiene carácter oficial y solo puede ser realizada por un traductor jurado certificado por el Ministerio de Exteriores. Sus aplicaciones son múltiples y, desde luego, resulta imprescindible cuando precisas...
El papel de las traducciones científicas en la crisis de la COVID-19
Las traducciones científicas y las traducciones médicas están siendo muy relevantes durante la crisis de la COVID-19. Esta pandemia, que tuvo su origen en China, se ha convertido en un grave problema internacional; y, en consecuencia, la comunidad científica global se...
Las lenguas más comunes para las traducciones científicas
Tanto las traducciones científicas, como las traducciones médicas, se enfrentan al reto de difundir información muy específica y compleja en un idioma distinto al original. La importancia de la divulgación en este campo hace de este un servicio fundamental, ya que...
Los errores más comunes en la traducción de textos automática
La traducción de textos está hoy más presente que nunca. Vivimos en una época en la que las fronteras se estrechan y los idiomas pueden resultar un obstáculo para hacernos entender. Por esta razón, el mundo de la traducción gana cada vez más peso. Sin embargo, no...
La formación en derecho: clave para una buena traducción jurada
Una traducción jurada bien hecha tiene que tener en su base buenos conocimientos en materia jurídica. Un traductor jurado no solo conoce varios idiomas en profundidad, sino que también debe dominar diferentes aspectos del derecho. Así, podrá garantizar que el trabajo...