Los textos científicos se basan en cuatro factores: la veracidad, la persuasión, la claridad y la concisión. Su traducción no siempre es fácil de afrontar, ya que a menudo exige de conocimientos muy diversos. Las traducciones científicas deben ser realizadas por traductores profesionales. Siguiendo las siguientas pautas que exponemos a continuación.

 

Pautas y consejos para realizar correctas traducciones científicas

 

Las traducciones científicas, al igual que las traducciones técnicas, suelen ser las traducciones más complicadas de realizar. Y no solo por su contenido, sino por falta de especialización en la materia. Lo que muchas veces incurre en el error de traducir de forma literal expresiones técnicas que parecen ser correctas, pero que no lo son. Entre los consejos más eficaces que nos recomiendan nuestros traductores profesionales a la hora de realizar una traducción científica de un idioma al español, podríamos destacar los siguientes:

– Indispensable que el traductor encargado de realizar la traducción del documento o texto científico conozca a la perfección el idioma de origen y de destino. Además de tener amplios conocimientos sobre el tema o materia que se va a traducir.

– Es imprescindible conocer el tema del texto y ampliar la información necesaria para su comprensión.

– Traducir un término es siempre más fiable que intentar explicarlo.

– Las acciones han de ser expresadas por verbos y no por construcciones complicadas que alteren la sintaxis de la frase.

– El uso de verbos con preposición ha de ser el del español, no una adaptación del de otros idiomas.

– La pasiva refleja es más adecuada que la voz pasiva.

– Las aposiciones han de limitarse.

– Las normas ortotipográficas españolas han de prevalecer.

– No se deben incluir conclusiones, opiniones o giros para facilitar la traducción que pudieran alterar, a veces seriamente, el significado del texto original.

– En muchos casos, es clave conocer las leyes del país de destino para evitar que una traducción sea la causa de la prohibición del producto. Con las consiguientes pérdidas económicas que esta circunstancia le puede generar a la empresa correspondiente.

 

Agencia de traducciones con más de 10 años de experiencia. Solicita tu presupuesto sin compromiso en iTraductores

 

Finalmente, a la hora de encargar traducciones profesionales de textos científicos, es siempre necesario que cuentes con una agencia especializada que ofrezca las garantías necesarias para obtener un resultado fiable. Solo así estarás seguro de que la traducción es la más correcta y recomendable para tus intereses o los de tu institución.

Contacta con nosotros rellenando este formulario, o llámanos directamente al 622 406 066. Será un placer conocer tus necesidades y poder ayudarte. En iTraductores somos una empresa de traducciones que trabaja con multitud de empresas y particulares dando servicios de interpretación y traducción de idiomas.