La traducción médica son uno de los puntos clave para aumentar el alcance de los últimos avances de la medicina. Y resultan imprescindibles en crisis sanitarias como la que estamos viviendo por causa del COVID-19, conocido como Coronavirus. De cara a poder entender estudios realizados en otros países.

Además, son esenciales también cuando se venden o compran medicamentos a otros países. Debido a que, por norma general, los prospectos deben ir traducidos en el idioma del país de destino de dichos medicamentos.

Es por ello esencial afrontar cualquier traducción médica desde un punto de vista muy específico y riguroso para incluir los diversos matices que pueden aparecer durante este tipo de trabajos.

 

Acercamiento a la traducción médica

 

Es importante mencionar que las traducciones médicas son un híbrido entre las traducciones científicas y las traducciones técnicas. Si bien comparten características con ambas, las traducciones médicas podrían llegar a considerarse como una categoría aparte. Puesto que se centran, básicamente, en la traducción de:

Prospectos de medicamentos o material sanitario.

Publicaciones, revistas y avances médicos.

Protocolos relacionados con ensayos clínicos.

– Todo lo relacionado con la atención al paciente: consentimientos que da el paciente antes de ser intervenido, recetas, guías de información de los derechos de los pacientes y familiares, historiales médicos y certificados médicos y un largo etcétera.

Manuales y libros de texto.

Campañas publicitarias de productos médicos.

El campo de influencia de estas traducciones profesionales es muy amplio, siendo especialmente solicitadas en sectores como el editorial, el farmacéutico, la atención primaria y las instituciones.

 

¿Qué es necesario para lograr unas excelentes traducciones médicas?

 

Para realizar un trabajo perfecto es necesario no solo contar con un profesional con experiencia, sino también con uno que conozca la terminología de disciplinas complementarias y los giros idiomáticos de la lengua de destino. Un especialista que apueste por la renovación constante de sus conocimientos para aumentar su capacidad de adaptación a cualquier tipo de encargo.

 

Agencia de traducciones con más de 10 años de experiencia. Solicita tu presupuesto de traducciones médicas sin compromiso

 

La mejor traducción médica dependerá de los factores anteriormente indicados y de la contratación de los servicios de traducción realizados por un experto en la materia. El enorme auge que ha experimentado este tipo de trabajos es el mejor indicador para comprender su indudable importancia en nuestros días.

Así, es fundamental elegir una empresa de traducciones que garantice la valía del traductor especializado correspondiente y nos brinde confianza y un trabajo bien hecho. Evitando errores en la traducción, errores que pueden llegar a poner en peligro la salud de las personas, dependiendo de lo que se esté traduciendo. Como por ejemplo un prospecto de un medicamento.

Contacta con nosotros rellenando este formulario. O llámanos directamente al 622 406 066. Será un placer conocer tus necesidades y poder ayudarte. En iTraductores somos una empresa de traducciones que trabaja con multitud de empresas y particulares dando servicios de interpretación y traducción de idiomas.