Hoy queremos dedicar el post en nuestro blog de iTraductores a una parte de nuestro trabajo que nos apasiona. Las interpretaciones y sus diferentes tipos. Pudiendo ser estas interpretación simultánea, interpretación consecutiva y pudiendo ser ambas interpretaciones juradas o no juradas.

Creemos que la mejor forma de empezar sería definir las características de cada interpretación.

 

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

 

La interpretación simultánea es aquella interpretación que se realiza “live”, es decir, en tiempo real. El intérprete que está realizando el trabajo está traduciendo las palabras del ponente casi al mismo tiempo que este lo expone.

Por lo tanto, el discurso original y la interpretación simultánea, tal y como su nombre indica, suceden casi de forma paralela, produciéndose un “decalage” de segundos.

La interpretación simultánea suele darse en conferencias, en reuniones de empresa, así como en televisiones ante discursos o ponencias. En iTraductores contamos con intérpretes plenamente cualificados para interpretaciones simultáneas (se suele trabajar en cabinas cuando son ponencias con un elevado número de asistentes). Dependiendo del tiempo que dure la ponencia es necesario enviar a más de un intérprete, ya que es un trabajo que requiere mucha concentración y tiene un desgaste profundo, por lo que suelen turnarse cada cierto tiempo para mantener la frescura de la interpretación. Evitando así, no perder ningún detalle del interlocutor principal.

Además la voz del intérprete y su entonación son fundamentales ya que son el único punto de referencia de las personas que le escuchan la interpretación simultánea. Podemos resumir las características principales de la interpretación simultánea en: Inmediatez, uso de equipos técnicos (cabinas, auriculares…) y la superposición del discurso por parte del orador original.

 

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

 

La interpretación consecutiva, consiste en comenzar la interpretación una vez que el ponente ha terminado de hablar. El orador principal comenta unas oraciones o frases, mientras el intérprete suele tomar alguna nota y cuando el primero ha dejado de hablar, el intérprete comienza a interpretar lo dicho anteriormente por el orador. Como se puede observar en el caso de la interpretación consecutiva, no se da la inmediatez que se daba con la interpretación simultánea. Además no existe una superposición del discurso. En este caso el intérprete y el resto de asistentes escuchan en un primer instante al orador. Y después escuchan la interpretación hecha por el intérprete consecutivo. Este tipo de interpretación, la interpretación consecutiva, se suele dar en reuniones de negocios, donde no hay un número muy alto de asistentes y para actos de no mucha duración.

 

INTERPRETACIÓN JURADA O NO JURADA

 

Al igual que ocurre con la traducción jurada, existe su homólogo para interpretaciones: la interpretación jurada. Se trata de una interpretación que es hecha por un intérprete que tiene el titulo expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Lo que le habilita para hacer este tipo de interpretación oficial o jurada.

Suelen darse en dos tipos de casos:

  • Se necesita de un intérprete jurado en aquellos juicios o comparecencias ante los tribunales en los que una de las partes, o bien un testigo, desconoce el idioma en el que se está llevando a cabo dicho acto.
  • También suele darse en actos notariales. En este caso hay dos personas que dan fe, por un lado el notario y por otro el intérprete jurado, que avala los que se dice en otro idioma.

Es muy importante, en estos casos, contar con intérpretes jurados que tengan un buen conocimiento del procedimiento judicial y de los términos legales. De cara a poder hacer un trabajo de interpretación jurada a la altura de las circunstancias. Sin olvidar la importancia de estos actos dónde se lleva a cabo la interpretación juarda, ya que se suele tratar de juicios, declaraciones ante la ley, actos notariales…etc. que revisten una especial importancia. Por ello proponemos contar con los mejores intérpretes posibles para este caso de situaciones.

 

Solicita tu presupuesto sin compromiso en iTraductores

 

En iTraductores contamos con intérpretes, tanto intérpretes simultáneos como intérpretes consecutivos, con más de 15 años de experiencia que cumplen con el alto rigor que nos demandan nuestros clientes. Además contamos con interpretes jurados cualificados por las instituciones españolas pertinentes (Ministerio de Asuntos Exteriores) para poder llevar a cabo la interpretación jurada.

Abarcamos un gran número de idiomas. Si necesitas un intérprete para una ponencia, para una reunión de negocio o para un juicio…no dudes en contactar con nosotros rellenando este formulario, o llámanos directamente al 622 406 066.  Estaremos encantados de proporcionarte un presupuesto sin compromiso y acompañarte en el acto que necesites con los mejores intérpretes (ya sean intérpretes simultáneos, intérpretes consecutivos o bien intérpretes jurados) con los que contamos.

 

 

//
Alexia
¿Cómo puedo ayudarte?