Una traducción jurada oficial es aquella que certifica la fidelidad del documento. Ahora bien, ¿cuándo has de recurrir a ella?

Los organismos oficiales, instituciones académicas, administraciones públicas, tribunales de justicia y otras autoridades, así como por las partes interesadas en un contrato y que pretenden garantizar la máxima fiabilidad de un documento, suelen requerir la traducción jurada de un documento oficial.

En general, las traducciones juradas se exigen en la traducción de documentos oficiales que se incluyen en procedimientos administrativos o judiciales. Cuando es necesario aportar documentación oficial de otro país o hacer declaraciones institucionales con validez legal, tienes que solicitar esta clase de traducción.

 

Cuándo acudir a un traductor jurado

 

Solo los traductores jurados, avalados por una certificación oficial, están en condiciones de realizar traducciones juradas válidas. La cuestión es cómo saber cuándo debes o no encargar este tipo de trabajos, normalmente más costosos. En principio, la traducción de los siguientes documentos debe ser jurada.

 

Certificaciones académicas, titulaciones y diplomas, así como acreditaciones de calificaciones y expedientes formativos.

Certificados vitales: de nacimiento, de matrimonio, de penales, de defunción y fe de vida.

Documentación legal: declaraciones juradas y pruebas periciales, sentencias judiciales, poderes, escrituras públicas, contratos de arrendamiento o de compraventa, catastros y, en general, cualquier información que vaya a tener una utilidad legal o jurídica. Además de documentos de identidad y pasaportes.

Documentación empresarial oficial: estatutos sociales de la organización, escrituras de constitución corporativa, cuentas anuales, contratos de fusión o absorción empresarial, etcétera.

Información sanitaria, especialmente cuando vamos a viajar al extranjero y nosnson exigidos determinados certificados médicos de salud, enfermedad o medicaciones.

 

En términos generales, cualquier documentación con carácter o aplicación oficial que deba ser blindada ante la posibilidad de falsificaciones, errores o manipulaciones requerirá del trabajo de un buen traductor jurado. Es lo que se conoce como seguridad jurídica, la cual garantiza una traducción fidedigna y exacta del documento original.

 

iTraductores, empresa de traducción. Solicita tu presupuesto de traducción jurada sin compromiso con nosotros

 

Esperamos que este artículo te haya ayudado a tener más claro qué documentos requieren una traducción jurada realizada por un traductor jurado profesional.

Contacta con nosotros rellenando este formulario (pincha aquí), o llámanos directamente al 622 406 066. En iTraductores somos una agencia de traducción y trabajamos con multitud de empresas y particulares que necesitan servicios de interpretación y traducción de idiomas.