Hemos querido realizar este post para todos aquellos que en ocasiones nos preguntáis por las diferencias entre las traducciones simples y las traducciones juradas.

En este artículo os dejamos una serie de características para saber si debemos encargar una traducción simple o bien hacer una traducción jurada de un documento concreto que necesitamos.

 

Diferencia entre traducciones simples y traducciones juradas

 

Lo que primero debemos saber es la principal diferencia entre una traducción simple de una jurada. Y esto es que la traducción jurada ha sido realizada por un traductor jurado.

Para ser traductor jurado es necesario estar acreditado para jurar traducciones y esta acreditación se obtiene por el Ministerios de Asuntos Exteriores. Para obtener dicha acreditación el traductor jurado debe pasar una serie de exámenes que acreditarán su nivel en el idioma deseado.

Por lo tanto la principal diferencia reside en que la traducción jurada está realizada por un traductor que el Ministerio de Asuntos Exteriores ha autorizado. Pero, ¿por qué necesitas una traducción jurada?, ¿y en qué circunstancias es mejor pedir una traducción jurada que una traducción simple o al revés?.

 

A la hora de decidirnos por una traducción jurada

A la hora de decidirnos por una traducción jurada, sería conveniente tenerla para aquellos documentos expedidos por un ente público o para aquellos documentos que vayamos a presentar ante tal ente. Por ejemplo pediremos una traducción jurada de los siguientes documentos en la mayoría de estos casos:

  • Escrituras de constitución
  • Estatutos societarios
  • Licitaciones públicas
  • Expedientes académicos
  • Títulos escolares
  • Los Títulos universitarios
  • Títulos de Masters
  • Certificados médicos
  • Los Certificados de nacimiento
  • Certificado matrimonial

 

Un traductor jurado da fe de que el texto que se ha traducido cumple fielmente con el original

 

Para que una traducción sea jurada aparte de ser realizada por un traductor jurado, deberá estar firmada por dicho traductor y tener el sello que así lo acredite (deberán estar firmadas y selladas cada una de las páginas, no solo la última).

De este modo el traductor jurado da fe de que el texto que se ha traducido cumple fielmente con el original. Es la forma de dar una seguridad de la traducción y que se cumple fidedignamente con el documento original y lo que el documento recoge.

 

Solicita tu presupuesto sin compromiso en iTraductores

Si necesitas una traducción jurada, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Gozamos de un equipo de traductores jurados en muchos idiomas (inglés, francés, italiano, alemán, ruso…). Quienes están familiarizados con los textos o documentos que hemos recogido más arriba.

Sabemos de la importancia del tiempo en el mundo en el que vivimos, por lo que estamos acostumbrados a traducciones juradas urgentes. No dudes en pedirnos presupuesto y te contestaremos a la mayor brevedad.

En iTraductores, tenemos los mejores traductores jurados, que cumplen con la normativa, la excelencia y responden en un tiempo récord. Contacta con nosotros rellenando este formulario, o llámanos directamente al 622 406 066.

 

 

//
Alexia
¿Cómo puedo ayudarte?